Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 105   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Confitemini Domino. A confession of the manifold sins and ingratitudes of the Israelites. Alleluia.

[1] Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.

[2] Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus?

[3] Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.

[4] Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo :

[5] That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae, ut lauderis cum haereditate tua.

[6] We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Peccavimus cum patribus nostris; injuste egimus, iniquitatem fecimus.

[7] Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;

[8] And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.

[9] And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

[10] And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.

[11] And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.

[12] And they believed his words: and they sang his praises.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.

[13] They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Cito fecerunt, obliti sunt operum ejus; et non sustinuerunt consilium ejus.

[14] And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.

[15] And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.

[16] And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron, sanctum Domini.

[17] The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.

[18] And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

[19] They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.

[20] And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.

[21] They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,

[22] Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.

[23] And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.

[24] And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.

[25] And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.

[26] And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto.

[27] And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.

[28] They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.

[29] And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.

[30] Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.

[31] And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.

[32] They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis; et vexatus est Moyses propter eos;

[33] Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.

[34] They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis;

[35] And they were mingled among the heathens, and learned their works:
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;

[36] And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.

[37] And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis.

[38] And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus;

[39] And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis.

[40] And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est haereditatem suam.

[41] And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.

[42] And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Et tribulaverunt eos inimici eorum; et humiliati sunt sub manibus eorum;

[43] Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo; et humiliati sunt in iniquitatibus suis.

[44] And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.

[45] And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Et memor fuit testamenti sui, et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae;

[46] And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.

[47] Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.

[48] Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Benedictus Dominus Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum; et dicet omnis populus : Fiat! fiat!

< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 105   next >