Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Book of Psalms next >
< previous Psalm 10 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

In Domino confido. The just man's confidence in God in the midst of persecutions. [Note. The first section (verses 1-18) is the Hebrew version. The second section (verses 1-8) is the normal version.]

[1] Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
Ut quid, Domine, recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?

[2] Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

[3] For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur.

[4] The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:
Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem irae suae, non quaeret.

[5] God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
Non est Deus in conspectu ejus, inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur.

[6] For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

[7] His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor.

[8] He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

[9] His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum.

[10] In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

[11] For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.
Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem.

[12] Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum.

[13] Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo : Non requiret.

[14] Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor.

[15] Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur.

[16] The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius.

[17] The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua,

[18] To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

[1] Unto the end. A psalm for David.
In finem. Psalmus David.

[2] In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow?
In Domino confido; quomodo dicitis animae meae : Transmigra in montem sicut passer?

[3] For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde;

[4] For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem quid fecit?

[5] The Lord is in his holy temple, the Lord's throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt, palpebrae ejus interrogant filios hominum.

[6] The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.

[7] He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.

[8] For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : aequitatem vidit vultus ejus.

< previous Book of Psalms next >
< previous Psalm 10 next >

 
TOP OF PAGE