Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 104   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Confitemini Domino. A thanksgiving to God for his benefits to his people Israel. Alleluia.

[1] Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.

[2] Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.

[3] Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Laudamini in nomine sancto ejus; laetetur cor quaerentium Dominum.

[4] Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Quaerite Dominum, et confirmamini; quaerite faciem ejus semper.

[5] Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Mementote mirabilium ejus quae fecit, prodigia ejus, et judicia oris ejus.

[6] O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Semen Abraham, servi ejus; filii Jacob, electi ejus.

[7] He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.

[8] He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Memor fuit in saeculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes;

[9] Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac;

[10] And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
et statuit illud Jacob in praeceptum, et Israel in testamentum aeternum :

[11] Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum haereditatis vestrae;

[12] When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
cum essent numero brevi, paucissimi et incolae ejus.

[13] And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.

[14] He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Non reliquit hominem nocere eis; et corripuit pro eis reges.

[15] Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.

[16] And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Et vocavit famem super terram; et omne firmamentum panis contrivit.

[17] He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Misit ante eos virum; in servum venundatus est Joseph.

[18] They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus;

[19] Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
donec veniret verbum ejus, eloquium Domini inflammavit eum.

[20] The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.

[21] He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Constituit eum dominum domus suae, et principem omnis possessionis suae;

[22] That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.

[23] And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Et intravit Israel in Aegyptum; et Jacob accola fuit in terra Cham.

[24] And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.

[25] He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.

[26] He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Misit Moysen, servum suum, Aaron quem elegit ipsum.

[27] He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.

[28] He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.

[29] He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.

[30] Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.

[31] He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Dixit, et venit coenomyia, et ciniphes in omnibus finibus eorum.

[32] He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum.

[33] And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.

[34] He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus;

[35] And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
et comedit omne foenum in terra eorum; et comedit omnem fructum terrae eorum.

[36] And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.

[37] And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.

[38] Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.

[39] He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.

[40] They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos.

[41] He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina;

[42] Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham, puerum suum.

[43] And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in laetitia.

[44] And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt :

[45] That they might observe his justifications, and seek after his law.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 104   next >