Deus Deus meus. Christ's passion: and the conversion of the Gentiles.
[1] Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
[2] O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba delictorum meorum.
[3] O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
[4] But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
Tu autem in sancto habitas, laus Israel.
[5] In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
[6] They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
[7] But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
[8] All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
[9] He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum.
[10] For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae.
[11] I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu;
[12] Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
[13] Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
[14] They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
[15] I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
Sicut aqua effusus sum; et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
[16] My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
[17] For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,
[18] They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
[19] They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
[20] But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
[21] Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
[22] Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
[23] I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te.
[24] Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
[25] Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
Timeat eum omne semen Israel, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis; nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum exaudivit me.
[26] With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
[27] The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
Edent pauperes, et saturabuntur; et laudabunt Dominum qui requirunt eum; vivent corda eorum in saeculum saeculi.
[28] All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium;
[29] For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
[30] All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
[31] And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
[32] There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus, populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
|