Deus deorum. The coming of Christ: who prefers virtue and inward purity before the blood of victims.
[1] A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
Psalmus Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
[2] Out of Sion the loveliness of his beauty.
Ex Sion species decoris ejus :
[3] God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
[4] He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum.
[5] Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
[6] And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
Et annuntiabunt caeli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
[7] Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
Audi, populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi. Deus, Deus tuus ego sum.
[8] I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
[9] I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos;
[10] For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, jumenta in montibus, et boves.
[11] I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Cognovi omnia volatilia caeli; et pulchritudo agri mecum est.
[12] If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terrae, et plenitudo ejus.
[13] Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
[14] Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
[15] And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Et invoca me in die tribulationis; eruam te, et honorificabis me.
[16] But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
[17] Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
[18] If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
[19] Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
[20] Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:
Sedens, adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum.
[21] These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam.
[22] Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Intelligite haec, qui obliviscimini Deum : nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
[23] The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Sacrificium laudis honorificabit me; et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.
|