Confitemini Domino. All are invited to give thanks to God for his perpetual providence over men. Alleluia.
[1] Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.
[2] Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
[3] From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
[4] They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
[5] They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
[6] And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
[7] And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
[8] Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
[9] For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
[10] Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos, in mendicitate et ferro.
[11] Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
[12] And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
[13] Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
[14] And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
[15] Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
[16] Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Quia contrivit portas aereas, et vectes ferreos confregit.
[17] He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum, propter injustitias enim suas humiliati sunt.
[18] Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
[19] And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
[20] He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
[21] Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Confiteantur Domino misericordiae ejus; et mirabilia ejus filiis hominum.
[22] And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
[23] They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis,
[24] These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
[25] He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Dixit, et stetit spiritus procellae, et exaltati sunt fluctus ejus.
[26] They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
[27] They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius; et omnis sapientia eorum devorata est.
[28] And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
[29] And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
[30] And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Et laetati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
[31] Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Confiteantur Domino misericordiae ejus; et mirabilia ejus filiis hominum.
[32] And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
[33] He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
[34] A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
[35] He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
[36] And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis;
[37] And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
[38] And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
[39] Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
[40] Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Effusa est contemptio super principes; et errare fecit eos in invio, et non in via.
[41] And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
[42] The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Videbunt recti, et laetabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
[43] Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
|