Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 67   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Exurgat Deus. The glorious establishment of the church of the New Testament, prefigured by the benefits bestowed on the people of Israel.

[1] Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
In finem. Psalmus cantici ipsi David.

[2] Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

[3] As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

[4] And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
Et justi epulentur; et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in laetitia.

[5] Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

[6] Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.

[7] God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

[8] O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

[9] The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
terra mota est, etenim caeli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.

[10] Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, haereditati tuae; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

[11] In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

[12] The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

[13] The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.

[14] If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

[15] When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
Dum discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

[16] The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
Mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis :

[17] Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.

[18] The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia laetantium; Dominus in eis in Sina in sancto.

[19] Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

[20] Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

[21] Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.

[22] But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

[23] The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris;

[24] That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

[25] They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

[26] Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
Praevenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

[27] In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israel.

[28] There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.

[29] Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

[30] From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

[31] Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum; ut excludant eos qui probati sunt argento : dissipa gentes quae bella volunt.

[32] Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
Venient legati ex Aegypto; Aethiopia praeveniet manus ejus Deo.

[33] Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
Regna terrae, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.

[34] Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
Qui ascendit super caelum caeli, ad orientem : ecce dabit voci suae vocem virtutis.

[35] Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
Date gloriam Deo super Israel; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

[36] God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus!

< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 67   next >