Deus, quis similis. A prayer against the enemies of God's church.
[1] A canticle of a psalm for Asaph.
Canticum Psalmi Asaph.
[2] O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus :
[3] For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
[4] They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
[5] They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
Dixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra.
[6] For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt :
[7] The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
tabernacula Idumaeorum et Ismahelitae, Moab et Agareni,
[8] Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
Gebal et Ammon, et Amalec; alienigenae cum habitantibus Tyrum.
[9] Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot.
[10] Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Jabin in torrente Cisson.
[11] Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terrae.
[12] Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana; omnes principes eorum
[13] Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
qui dixerunt : Haereditate possideamus sanctuarium Dei.
[14] O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.
[15] As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes;
[16] So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.
[17] Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine.
[18] Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi, et confundantur, et pereant.
[19] And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus; tu solus Altissimus in omni terra.
|