Beati immaculati. Of the excellence of virtue consisting in the love and observance of the commandments of God. Alleluia.
[1] ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Alleluja. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
[2] Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Beati qui scrutantur testimonia ejus, in toto corde exquirunt eum.
[3] For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
[4] Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
[5] O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas!
[6] Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
[7] I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiae tuae.
[8] I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
[9] BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
[10] With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
[11] Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
[12] Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
[13] With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
[14] I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
[15] I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
[16] I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.
[17] GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
[18] Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
[19] I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Incola ego sum in terra, non abscondas a me mandata tua.
[20] My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
[21] Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
[22] Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
[23] For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
[24] For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
Nam et testimonia tua meditatio mea est; et consilium meum justificationes tuae.
[25] DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea; vivifica me secundum verbum tuum.
[26] I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
[27] Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
[28] My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Dormitavit anima mea prae taedio; confirma me in verbis tuis.
[29] Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
[30] I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
[31] I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
[32] I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
[33] HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
HE. Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
[34] Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
[35] Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
[36] Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
[37] Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
[38] Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
[39] Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
[40] Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ecce concupivi mandata tua; in aequitate tua vivifica me.
[41] VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
[42] So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
[43] And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
[44] So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi :
[45] And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
[46] And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
[47] I meditated also on thy commandments, which I loved.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
[48] And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
[49] ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
[50] This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
[51] The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Superbi inique agebant usquequaque, a lege autem tua non declinavi.
[52] I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Memor fui judiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.
[53] A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
[54] Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinationis meae.
[55] In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
[56] This happened to me: because I sought after thy justifications.
Haec facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
[57] HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
HETH. Portio mea, Domine, dixi, custodire legem tuam.
[58] I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
[59] I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
[60] I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
[61] The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
[62] I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Media nocte surgebam, ad confitendum tibi super judicia justificationis tuae.
[63] I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
[64] The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
[65] TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
[66] Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
[67] Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Priusquam humiliarer ego deliqui, propterea eloquium tuum custodivi.
[68] Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
[69] The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
[70] Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
[71] It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Bonum mihi quia humiliasti me : ut discam justificationes tuas.
[72] The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
[73] JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
JOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam mandata tua.
[74] They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.
[75] I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
[76] O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
[77] Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
[78] Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
[79] Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
[80] Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
[81] CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
[82] My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me?
[83] For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
[84] How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
[85] The wicked have told me fables: but not as thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
[86] All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Omnia mandata tua veritas, inique persecuti sunt me, adjuva me.
[87] They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Paulo minus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
[88] Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
[89] LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum permanet in caelo.
[90] Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
[91] By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
[92] Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
[93] Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
[94] I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Tuus sum ego; salvum me fac, quoniam justificationes tuas exquisivi.
[95] The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
[96] I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
[97] MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
[98] Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in aeternum mihi est.
[99] I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
[100] I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Super senes intellexi, quia mandata tua quaesivi.
[101] I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
[102] I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
[103] How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
[104] By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
[105] NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
[106] I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Juravi et statui custodire judicia justitiae tuae.
[107] I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
[108] The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
[109] My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
[110] Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
[111] I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
[112] I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas, in aeternum, propter retributionem.
[113] SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
SAMECH. Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
[114] Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
[115] Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
[116] Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
[117] Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
[118] Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
[119] I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.
[120] Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
[121] AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
AIN. Feci judicium et justitiam, non tradas me calumniantibus me.
[122] Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.
[123] My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiae tuae.
[124] Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
[125] I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Servus tuus sum ego, da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
[126] It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Tempus faciendi, Domine; dissipaverunt legem tuam.
[127] Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
[128] Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
[129] PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo scrutata est ea anima mea.
[130] The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
[131] I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Os meum aperui, et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam.
[132] Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
[133] Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
[134] Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
[135] Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
[136] My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
[137] SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
SADE. Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
[138] Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis.
[139] My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
[140] Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
[141] I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
[142] Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas.
[143] Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
[144] Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Aequitas testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam.
[145] COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
COPH. Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
[146] I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Clamavi ad te; salvum me fac, ut custodiam mandata tua.
[147] I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Praeveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.
[148] My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
[149] Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
[150] They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati, a lege autem tua longe facti sunt.
[151] Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Prope es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas.
[152] I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.
[153] RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten thy law.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
[154] Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake.
Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.
[155] Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
[156] Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
[157] Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
[158] I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
[159] Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; in misericordia tua vivifica me.
[160] The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justitiae tuae.
[161] SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
[162] I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
[163] I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
[164] Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae.
[165] Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
[166] I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
[167] My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
[168] I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.
[169] TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
[170] Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
[171] My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
[172] My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua aequitas.
[173] Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
[174] I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
[175] My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
[176] I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Erravi sicut ovis quae periit; quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
|