Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 118   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Beati immaculati. Of the excellence of virtue consisting in the love and observance of the commandments of God. Alleluia.

[1] ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Alleluja. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.

[2] Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Beati qui scrutantur testimonia ejus, in toto corde exquirunt eum.

[3] For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.

[4] Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.

[5] O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas!

[6] Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.

[7] I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiae tuae.

[8] I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.

[9] BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.

[10] With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.

[11] Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.

[12] Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.

[13] With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.

[14] I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.

[15] I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.

[16] I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.

[17] GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.

[18] Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.

[19] I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Incola ego sum in terra, non abscondas a me mandata tua.

[20] My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.

[21] Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.

[22] Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.

[23] For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.

[24] For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
Nam et testimonia tua meditatio mea est; et consilium meum justificationes tuae.

[25] DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea; vivifica me secundum verbum tuum.

[26] I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.

[27] Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.

[28] My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Dormitavit anima mea prae taedio; confirma me in verbis tuis.

[29] Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.

[30] I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.

[31] I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.

[32] I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.

[33] HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
HE. Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.

[34] Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.

[35] Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.

[36] Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.

[37] Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.

[38] Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.

[39] Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.

[40] Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ecce concupivi mandata tua; in aequitate tua vivifica me.

[41] VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.

[42] So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.

[43] And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.

[44] So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi :

[45] And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

[46] And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.

[47] I meditated also on thy commandments, which I loved.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.

[48] And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.

[49] ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.

[50] This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.

[51] The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Superbi inique agebant usquequaque, a lege autem tua non declinavi.

[52] I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Memor fui judiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.

[53] A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

[54] Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinationis meae.

[55] In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.

[56] This happened to me: because I sought after thy justifications.
Haec facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.

[57] HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
HETH. Portio mea, Domine, dixi, custodire legem tuam.

[58] I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.

[59] I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.

[60] I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.

[61] The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.

[62] I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Media nocte surgebam, ad confitendum tibi super judicia justificationis tuae.

[63] I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.

[64] The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.

[65] TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.

[66] Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.

[67] Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Priusquam humiliarer ego deliqui, propterea eloquium tuum custodivi.

[68] Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.

[69] The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.

[70] Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.

[71] It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Bonum mihi quia humiliasti me : ut discam justificationes tuas.

[72] The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.

[73] JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
JOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam mandata tua.

[74] They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.

[75] I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.

[76] O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.

[77] Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.

[78] Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.

[79] Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.

[80] Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.

[81] CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.

[82] My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me?

[83] For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.

[84] How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?

[85] The wicked have told me fables: but not as thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.

[86] All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Omnia mandata tua veritas, inique persecuti sunt me, adjuva me.

[87] They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Paulo minus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.

[88] Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.

[89] LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum permanet in caelo.

[90] Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.

[91] By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.

[92] Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.

[93] Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.

[94] I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Tuus sum ego; salvum me fac, quoniam justificationes tuas exquisivi.

[95] The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.

[96] I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.

[97] MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.

[98] Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in aeternum mihi est.

[99] I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.

[100] I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Super senes intellexi, quia mandata tua quaesivi.

[101] I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.

[102] I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.

[103] How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.

[104] By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.

[105] NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.

[106] I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Juravi et statui custodire judicia justitiae tuae.

[107] I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.

[108] The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.

[109] My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.

[110] Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.

[111] I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.

[112] I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas, in aeternum, propter retributionem.

[113] SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
SAMECH. Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.

[114] Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.

[115] Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.

[116] Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.

[117] Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.

[118] Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.

[119] I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.

[120] Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.

[121] AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
AIN. Feci judicium et justitiam, non tradas me calumniantibus me.

[122] Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.

[123] My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiae tuae.

[124] Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.

[125] I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Servus tuus sum ego, da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.

[126] It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Tempus faciendi, Domine; dissipaverunt legem tuam.

[127] Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.

[128] Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.

[129] PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo scrutata est ea anima mea.

[130] The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.

[131] I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Os meum aperui, et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam.

[132] Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.

[133] Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.

[134] Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.

[135] Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.

[136] My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.

[137] SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
SADE. Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.

[138] Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis.

[139] My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.

[140] Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.

[141] I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.

[142] Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas.

[143] Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.

[144] Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Aequitas testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam.

[145] COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
COPH. Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.

[146] I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Clamavi ad te; salvum me fac, ut custodiam mandata tua.

[147] I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Praeveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.

[148] My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.

[149] Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.

[150] They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati, a lege autem tua longe facti sunt.

[151] Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Prope es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas.

[152] I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.

[153] RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.

[154] Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake.
Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.

[155] Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.

[156] Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.

[157] Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.

[158] I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.

[159] Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; in misericordia tua vivifica me.

[160] The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justitiae tuae.

[161] SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.

[162] I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.

[163] I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.

[164] Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae.

[165] Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.

[166] I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.

[167] My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.

[168] I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.

[169] TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.

[170] Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.

[171] My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.

[172] My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua aequitas.

[173] Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.

[174] I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.

[175] My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.

[176] I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Erravi sicut ovis quae periit; quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< previous   Book Of Psalms   next >
< previous   Psalm 118   next >