Exultate Deo. An invitation to a solemn praising of God.
[1] Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
In finem. Pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
[2] Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
Exsultate Deo adjutori nostro, jubilate Deo Jacob.
[3] Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum, cum cithara.
[4] Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae;
[5] For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
quia praeceptum in Israel est, et judicium Deo Jacob.
[6] He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; linguam quam non noverat audivit.
[7] He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
[8] Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
[9] Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
Audi, populus meus, et contestabor te. Israel, si audieris me,
[10] There shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
[11] For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
[12] But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi.
[13] So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
[14] If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset,
[15] I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
[16] The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in saecula.
[17] And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.
Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
|