Beseleel maketh the ark: the propitiatory, and cherubims, the table, the candlestick, the lamps, and the altar of incense, and compoundeth the incense.
 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
 And he made to it a crown of gold round about,
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensae
 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphaerulaeque, ac lilia procedebant :
 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia :
 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
Et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.