Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Book of Exodus next >
< previous Chapter 5 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Pharao refuseth to let the people go. They are more oppressed.

[1] After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert.
Post haec ingressi sunt Moyses et Aaron, et dixerunt Pharaoni : Haec dicit Dominus Deus Israel : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto.

[2] But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
At ille respondit : Quis est Dominus, ut audiam vocem ejus, et dimittam Israel? nescio Dominum, et Israel non dimittam.

[3] And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days' journey into the wilderness and to sacrifice to the Lord our God: lest a pestilence or the sword fall upon us.
Dixeruntque : Deus Hebraeorum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo nostro : ne forte accidat nobis pestis aut gladius.

[4] The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
Ait ad eos rex Aegypti : Quare Moyses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis? ite ad onera vestra.

[5] And Pharao said: The people of the land is numerous: you see that the multitude is increased: how much more if you give them rest from their works?
Dixitque Pharao : Multus est populus terrae : videtis quod turba succreverit : quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus?

[6] Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying:
Praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi, dicens :

[7] You shall give straw no more to the people to make brick, as before: but let them go and gather straw.
Nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres, sicut prius : sed ipsi vadant, et colligant stipulas.

[8] And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before, neither shall you diminish any thing thereof: for they are idle, and therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.
Et mensuram laterum, quam prius faciebant, imponetis super eos, nec minuetis quidquam : vacant enim, et idcirco vociferantur, dicentes : Eamus, et sacrificemus Deo nostro.

[9] Let them be oppressed, with works, and let them fulfill them: that they may not regard lying words.
Opprimantur operibus, et expleant ea : ut non acquiescant verbis mendacibus.

[10] And the overseers of the works and the taskmasters went out and said to the people: Thus saith Pharao, I allow you no straw:
Igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum, dixerunt : Sic dicit Pharao : Non do vobis paleas :

[11] Go, and gather it where you can find it: neither shall any thing of your work be diminished.
ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.

[12] And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.
Dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas.

[13] And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfill your work every day as before you were wont to do when straw was given you.
Praefecti quoque operum instabant, dicentes : Complete opus vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae.

[14] And they that were over the works of the children of Israel were scourged by Pharao's taskmasters, saying: Why have you not made up the task of bricks both yesterday and today as before?
Flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israel, ab exactoribus Pharaonis, dicentibus : Quare non impletis mensuram laterum sicut prius, nec heri, nec hodie?

[15] And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?
Veneruntque praepositi filiorum Israel, et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes : Cur ita agis contra servos tuos?

[16] Straw is not given us, and bricks are required of us as before: behold we thy servants are beaten with whips, and thy people is unjustly dealt withal.
paleae non dantur nobis, et lateres similiter imperantur : en famuli tui flagellis caedimur, et injuste agitur contra populum tuum.

[17] And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.
Qui ait : Vacatis otio, et idcirco dicitis : Eamus, et sacrificemus Domino.

[18] Go therefore, and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.
Ite ergo, et operamini : paleae non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.

[19] And the officers of the children of Israel saw that they were in evil case, because it was said to them: There shall not a whit be diminished of the bricks for every day.
Videbantque se praepositi filiorum Israel in malo, eo quod diceretur eis : Non minuetur quidquam de lateribus per singulos dies.

[20] And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharao:
Occurreruntque Moysi et Aaron, qui stabant ex adverso, egredientibus a Pharaone :

[21] And they said to them: The Lord see and judge, because you have made our savour to stink before Pharao and his servants, and you have given him a sword to kill us.
et dixerunt ad eos : Videat Dominus et judicet, quoniam foetere fecistis odorem nostrum coram Pharaone et servis ejus, et praebuistis ei gladium, ut occideret nos.

[22] And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me?
Reversusque est Moyses ad Dominum, et ait : Domine, cur afflixisti populum istum? quare misisti me?

[23] For since the time that I went in to Pharao to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.
ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum : et non liberasti eos.

< previous Book of Exodus next >
< previous Chapter 5 next >