Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Exodus   next >
< previous   Chapter 40   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The tabernacle is commanded to be set up and anointed. God filleth it with his majesty.

[1] And the Lord spoke to Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

[2] The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,

[3] And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :

[4] And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,

[5] And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,

[6] And before it the altar of holocaust:
et ante illud altare holocausti :

[7] The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.

[8] And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.

[9] And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :

[10] The altar of holocaust and all its vessels:
altare holocausti et omnia vasa ejus,

[11] The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.

[12] And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua

[13] Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.

[14] And Moses did all that the Lord had commanded.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.

[15] So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.

[16] And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,

[17] And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.

[18] And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.

[19] And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.

[20] And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,

[21] Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.

[22] He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,

[23] Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
locatis per ordinem lucernis, juxta praeceptum Domini.

[24] He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,

[25] And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.

[26] And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,

[27] And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.

[28] And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.

[29] And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,

[30] When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.

[31] He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,

[32] The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.

[33] Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.

[34] If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas :

[35] If it hung over, they remained in the same place.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.

[36] For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< previous   Book Of Exodus   next >
< previous   Chapter 40   next >