Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Book of Genesis next >
< previous Chapter 15 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

God promiseth seed to Abram. His faith, sacrifice and vision.

[1] Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.

[2] And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer.

[3] And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir.
Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, haeres meus erit.

[4] And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic haeres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis haeredem.

[5] And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.
Eduxitque eum foras, et ait illi : Suscipe caelum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum.

[6] Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.

[7] And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldaeorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.

[8] But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?

[9] And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam trienem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.

[10] And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not.
Qui tollens universa haec, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.

[11] And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.

[12] And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.

[13] And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
Dictumque est ad eum : Scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.

[14] But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post haec egredientur cum magna substantia.

[15] And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.

[16] But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim completae sunt iniquitates Amorrhaeorum usque ad praesens tempus.

[17] And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.

[18] That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.
In illo die pepigit Dominus foedus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum Euphraten,

[19] The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,
Cinaeos, et Cenezaeos, Cedmonaeos,

[20] And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,
et Hethaeos, et Pherezaeos, Raphaim quoque,

[21] And the Amorrhites, and the Chanaanites, and the Gergesites, and the Jebusites.
et Amorrhaeos, et Chananaeos, et Gergesaeos, et Jebusaeos.

< previous Book of Genesis next >
< previous Chapter 15 next >