Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Prophecy of Baruch* next >
< prev Chapter 3 next >
1 2 3 4 5 6                            

They pray for mercy, acknowledging that they are justly punished for forsaking true wisdom. A prophecy of Christ.

 1 And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish, and the troubled spirit crieth to thee:
Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.

 2 Hear, O Lord, and have mercy, for thou art a merciful God, and have pity on us: for we have sinned before thee.
Audi, Domine, et miserere, quia Deus es misericors : et miserere nostri, quia peccavimus ante te :

 3 For thou remainest for ever, and shall we perish everlastingly?
quia tu sedes in sempiternum, et nos, peribimus in aevum?

 4 O Lord Almighty, the God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel, and of their children, that have sinned before thee, and have not hearkened to the voice of the Lord their God, wherefore evils have cleaved fast to us.
Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem mortuorum Israel, et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te, et non audierunt vocem Domini Dei sui, et agglutinata sunt nobis mala.

 5 Remember not the iniquities of our fathers, but think upon thy hand, and upon thy name at this time:
Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuae et nominis tui in tempore isto :

 6 For thou art the Lord our God, and we will praise thee, O Lord:
quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine :

 7 Because for this end thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before thee.
quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris, et ut invocemus nomen tuum, et laudemus te in captivitate nostra, quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum, qui peccaverunt ante te.

 8 And behold we are at this day in our captivity, whereby thou hast scattered us to be a reproach, and a curse, and an offence, according to all the iniquities of our fathers, who departed from thee, O Lord our God.
Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie, qua nos dispersisti in improperium, et in maledictum, et in peccatum, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui recesserunt a te, Domine Deus noster.

 9 Hear, O Israel, the commandments of life: give ear, that thou mayst learn wisdom.
Audi, Israel, mandata vitae : auribus percipe, ut scias prudentiam.

 10 How happeneth it, O Israel, that thou art in thy enemies' land?
Quid est, Israel, quod in terra inimicorum es,

 11 Thou art grown old in a strange country, thou art defiled with the dead: thou art counted with them that go down into hell.
inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum?

 12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom:
Dereliquisti fontem sapientiae :

 13 For if thou hadst walked in the way of God, thou hadst surely dwelt in peace for ever.
nam si in via Dei ambulasses, habitasses utique in pace sempiterna.

 14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding: that thou mayst know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace.
Disce ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus, ut scias simul ubi sit longiturnitas vitae et victus, ubi sit lumen oculorum, et pax.

 15 Who hath found out her place? and who hath gone in to her treasures?
Quis invenit locum ejus? et quis intravit in thesauros ejus?

 16 Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts that are upon the earth?
Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quae sunt super terram?

 17 That take their diversion with the birds of the air.
qui in avibus caeli ludunt,

 18 That hoard up silver and gold, wherein men trust, and there is no end of their getting? who work in silver and are solicitous, and their works are unsearchable.
qui argentum thesaurizant, et aurum, in quo confidunt homines, et non est finis acquisitionis eorum? qui argentum fabricant, et solliciti sunt, nec est inventio operum illorum?

 19 They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place.
Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt.

 20 Young men have seen the light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge they have not known,
Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram, viam autem disciplinae ignoraverunt,

 21 Nor have they understood the paths thereof, neither have their children received it, it is far from their face.
neque intellexerunt semitas ejus, neque filii eorum susceperunt eam : a facie ipsorum longe facta est;

 22 It hath not been heard of in the land of Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
non est audita in terra Chanaan, neque visa est in Theman.

 23 The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understanding: but the way of wisdom they have not known, neither have they remembered her paths.
Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quae de terra est, negotiatores Merrhae et Theman, et fabulatores, et exquisitores prudentiae et intelligentiae : viam autem sapientiae nescierunt, neque commemorati sunt semitas ejus.

 24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!
O Israel, quam magna est domus Dei, et ingens locus possessionis ejus!

 25 It is great, and hath no end: it is high and immense.
magnus est, et non habet finem : excelsus, et immensus.

 26 There were the giants, those renowned men that were from the beginning, of great stature, expert in war.
Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes bellum.

 27 The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge: therefore did they perish.
Non hos elegit Dominus, neque viam disciplinae invenerunt : propterea perierunt,

 28 And because they had not wisdom, they perished through their folly.
et quoniam non habuerunt sapientiam, interierunt propter suam insipientiam.

 29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
Quis ascendit in caelum, et accepit eam, et eduxit eam de nubibus?

 30 Who hath passed over the sea, and found her, and brought her preferably to chosen gold?
Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum?

 31 There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths:
Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquirat semitas ejus :

 32 But he that knoweth all things, knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore, and filled it with cattle and fourfooted beasts:
sed qui scit universa novit eam, et adinvenit eam prudentia sua qui praeparavit terram in aeterno tempore : et replevit eam pecudibus et quadrupedibus

 33 He that sendeth forth light, and it goeth: and hath called it, and it obeyeth him with trembling.
qui emittit lumen, et vadit, et vocavit illud, et obedit illi in tremore.

 34 And the stars have given light in their watches, and rejoiced:
Stellae autem dederunt lumen in custodiis suis, et laetatae sunt :

 35 They were called, and they said: Here we are: and with cheerfulness they have shined forth to him that made them.
vocatae sunt, et dixerunt : Adsumus, et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.

 36 This is our God, and there shall no other be accounted of in comparison of him.
Hic est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum.

 37 He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob his servant, and to Israel his beloved.
Hic adinvenit omnem viam disciplinae, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo.

 38 Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men.
Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.

< prev Prophecy of Baruch* next >
< prev Chapter 3 next >

 
TOP OF PAGE