Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev 1st Book of Paralipomenon (1 Chronicles) next >
< prev Chapter 15 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29

The ark is brought into the city of David, with great solemnity. Michol derideth David's devotion.

 1 He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
Fecit quoque sibi domos in civitate David : et aedificavit locum arcae Dei, tetenditque ei tabernaculum.

 2 Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
Tunc dixit David : Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in aeternum.

 3 And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
Congregavitque universum Israel in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem praeparaverat ei :

 4 And the sons of Aaron also, and the Levites.
necnon et filios Aaron, et Levitas.

 5 Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty.
De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.

 6 Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty.
De filiis Merari, Asaia princeps : et fratres ejus ducenti viginti.

 7 Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty.
De filiis Gersom, Joel princeps : et fratres ejus centum triginta.

 8 Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred.
De filiis Elisaphan, Semeias princeps : et fratres ejus ducenti.

 9 Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty.
De filiis Hebron, Eliel princeps : et fratres ejus octoginta.

 10 Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve.
De filiis Oziel, Aminadab princeps : et fratres ejus centum duodecim.

 11 And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab:
Vocavitque David Sadoc, et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joel, Semeiam, Eliel, et Aminadab :

 12 And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it:
et dixit ad eos : Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israel ad locum qui ei praeparatus est :

 13 Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.
ne ut a principio, quia non eratis praesentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.

 14 So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
Sanctificati sunt ergo sacerdotes, et Levitae, ut portarent arcam Domini Dei Israel.

 15 And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut praeceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.

 16 And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high.
Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus laetitiae.

 17 And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia.
Constitueruntque Levitas : Heman filium Joel, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiae : de filiis vero Merari, fratribus eorum : Ethan filium Casaiae.

 18 And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters.
Et cum eis fratres eorum : in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.

 19 Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass.
Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis aeneis concrepantes.

 20 And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries.
Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.

 21 And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps.
Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.

 22 And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skillful.
Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiae praeerat, ad praecindendam melodiam : erat quippe valde sapiens.

 23 And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark.
Et Barachias, et Elcana, janitores arcae.

 24 And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark.
Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanael, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei : et Obededom, et Jehias, erant janitores arcae.

 25 So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy.
Igitur David, et omnes majores natu Israel, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitia.

 26 And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams.
Cumque adjuvisset Deus Levitas, qui portabant arcam foederis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.

 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen.
Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitae qui portabant arcam, cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores : David autem etiam indutus erat ephod lineo.

 28 And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
Universusque Israel deducebant arcam foederis Domini in jubilo, et sonitu buccinae, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.

 29 And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
Cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram, vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.

< prev 1st Book of Paralipomenon (1 Chronicles) next >
< prev Chapter 15 next >

 
TOP OF PAGE