Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   1st Book Of Paralipomenon (1 Chronicles)   next >
< previous   Chapter 12   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29

Who followed David when he fled from Saul. And who came to Hebron to make him king.

[1] Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors,
Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,

[2] Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin.
tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas : de fratribus Saul ex Benjamin.

[3] The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite.
Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites.

[4] And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth;
Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites.

[5] And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite;
Et Eluzai et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.

[6] Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim:
Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joezer, et Jesbaam de Carehim :

[7] And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor.
Joela quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.

[8] From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains.
Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreae in montibus :

[9] Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,
Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,

[10] Masmana the fourth, Jeremias the fifth.
Masmana quartus, Jeremias quintus,

[11] Ethi the sixth, Eliel the seventh,
Ethi sextus, Eliel septimus,

[12] Johanan the eighth, Elzebad the ninth,
Johanan octavus, Elzebad nonus,

[13] Jerenias the tenth, Machbani the eleventh,
Jeremias decimus, Machbanai undecimus.

[14] These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.
Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus praeerat, et maximus, mille.

[15] These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.
Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.

[16] And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.
Venerunt autem et de Benjamin, et de Juda ad praesidium, in quo morabatur David.

[17] And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.
Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet.

[18] But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band.
Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David; et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmae.

[19] And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul.
Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul, ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.

[20] So when he went back to Siceleg, there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses.
Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michael, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.

[21] These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.
Hi praebuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.

[22] Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.
Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.

[23] And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.
Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini.

[24] The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.
Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad praelium.

[25] Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred.
De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.

[26] Of the sons of Levi, four thousand six hundred.
De filiis Levi, quatuor millia sexcenti.

[27] And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred.
Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.

[28] Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.
Sadoc etiam puer egregiae indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.

[29] And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.
De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.

[30] And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds.
Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.

[31] And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.
Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David.

[32] Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israel, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.

[33] And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.
Porro de Zabulon qui egrediebantur ad praelium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.

[34] And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear.
Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.

[35] Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle.
De Dan etiam praeparati ad praelium, viginti octo millia sexcenti.

[36] And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle.
Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.

[37] And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.
Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse instructi armis bellicis, centum viginti millia.

[38] All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.
Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel : sed et omnes reliqui ex Israel, uno corde erant, ut rex fieret David.

[39] And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : praeparaverant enim eis fratres sui.

[40] Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.
Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israel.

< previous   1st Book Of Paralipomenon (1 Chronicles)   next >
< previous   Chapter 12   next >