The Israelites are threatened with destruction for their impiety and idolatry.
1 Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law.
In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt foedus meum, et legem meam praevaricati sunt.
2 They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee.
Me invocabunt : Deus meus, cognovimus te Israel.
3 Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
Projecit Israel bonum : inimicus persequetur eum.
4 They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver, and their gold they have made idols to themselves, that they might perish.
Ipsi regnaverunt, et non ex me; principes exstiterunt, et non cognovi : argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.
5 Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?
Projectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
6 For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.
Quia ex Israel et ipse est : artifex fecit illum, et non est Deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae.
7 For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; and if it should yield, strangers shall eat it.
Quia ventum seminabunt, et turbinem metent : culmus stans non est in eo; germen non faciet farinam : quod etsi fecerit, alieni comedent eam.
8 Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel.
Devoratus est Israel; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.
Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.
10 But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.
Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.
11 Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin.
Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum; factae sunt ei arae in delictum.
12 I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign.
Scribam ei multiplices leges meas, quae velut alienae computatae sunt.
13 They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt.
Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas : nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum : ipsi in Aegyptum convertentur.
14 And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.
Et oblitus est Israel factoris sui, et aedificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit aedes illius.
|