Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Prophecy Of Jeremias (Jeremiah)   next >
< previous   Chapter 5   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

The judgments of God shall fall upon the Jews for their manifold sins.

[1] Go about through the streets of Jerusalem, and see, and consider, and seek in the broad places thereof, if you can find a man that executeth judgement, and seeketh faith: and I will be merciful unto it.
Circuite vias Jerusalem, et aspicite, et considerate, et quaerite in plateis ejus an inveniatis virum facientem judicium, et quaerentem fidem : et propitius ero ei.

[2] And though they say: The Lord liveth; this also they will swear falsely.
Quod si etiam, Vivit Dominus, dixerunt, et hac falso jurabunt.

[3] O Lord, thy eyes are upon truth: thou hast struck them, and they have not grieved: thou hast bruised them, and they have refused to receive correction: they have made their faces harder than the rock, and they have refused to return.
Domine, oculi tui respiciunt fidem : percussisti eos, et non doluerunt : attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam : induraverunt facies suas supra petram, et noluerunt reverti.

[4] But I said: Perhaps these are poor and foolish, that know not the way of the Lord, the judgement of their God.
Ego autem dixi : Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini, judicium Dei sui.

[5] I will go therefore to the great men, and I will speak to them: for they know the way of the Lord, the judgement of their God: and behold these have together broken the yoke more, and have burst the bonds.
Ibo igitur ad optimates, et loquar eis : ipsi enim cognoverunt viam Domini, judicium Dei sui : et ecce magis hi simul confregerunt jugum, ruperunt vincula.

[6] Wherefore a lion out of the wood hath slain them, a wolf in the evening, hath spoiled them, a leopard watcheth for their cities: every one that shall go out thence shall be taken, because their transgressions are multiplied, their rebellions are strengthened.
Idcirco percussit eos leo de silva, lupus ad vesperam vastavit eos : pardus vigilans super civitates eorum : omnis qui egressus fuerit ex eis capietur, quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum, confortatae sunt aversiones eorum.

[7] How can I be merciful to thee? Thy children have forsaken me, and swear by them that are not gods: I fed them to the full, and they committed adultery, and rioted in the harlot's house.
Super quo propitius tibi esse potero? Filii tui dereliquerunt me, et jurant in his qui non sunt dii. Saturavi eos, et moechati sunt, et in domo meretricis luxuriabantur.

[8] They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbour's wife.
Equi amatores et emissarii facti sunt : unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.

[9] Shall I not visit for these things, sayeth the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation?
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea?

[10] Scale down the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's.
Ascendite muros ejus, et dissipate, consummationem autem nolite facere : auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.

[11] For the house of Israel, and the house of Juda have greatly transgressed against me, saith the Lord.
Praevaricatione enim praevaricata est in me domus Israel, et domus Juda, ait Dominus.

[12] They have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine.
Negaverunt Dominum, et dixerunt : Non est ipse : neque veniet super nos malum : gladium et famem non videbimus.

[13] The prophets have spoken in the wind, and there was no word of God in them: these things therefore shall befall them.
Prophetae fuerunt in ventum locuti, et responsum non fuit in eis. Haec ergo evenient illis.

[14] Thus saith the Lord the God of hosts: Because you have spoken this word, behold I will make my words in thy mouth as fire, and this people as wood, and it shall devour them.
Haec dicit Dominus Deus exercituum : Quia locuti estis verbum istud, ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem, et populum istum in ligna, et vorabit eos.

[15] Behold I will bring upon you a nation from afar, O house of Israel, saith the Lord: a strong nation, an ancient nation, a nation whose language thou shalt not know, nor understand what they say.
Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israel, ait Dominus, gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.

[16] Their quiver is as an open sepulchre, they are all valiant.
Pharetra ejus quasi sepulchrum patens, universi fortes.

[17] And they shall eat up thy corn, and thy bread: they shall devour thy sons, and thy daughters: they shall eat up thy flocks, and thy herds: they shall eat thy vineyards, and thy figs: and with the sword they shall destroy thy strong cities, wherein thou trustest.
Et comedet segetes tuas et panem tuum, devorabit filios tuos et filias tuas, comedet gregem tuum et armenta tua, comedet vineam tuam et ficum tuam, et conteret urbes munitas tuas, in quibus tu habes fiduciam, gladio.

[18] Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction.
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.

[19] And if you shall say: why hath the Lord our God done all these things to us? Thou shalt say to them: As you have forsaken me, and served a strange god in your own land, so shall you serve strangers in a land that is not your own.
Quod si dixeritis : Quare fecit nobis Dominus Deus noster haec omnia? dices ad eos : Sicut dereliquistis me, et servistis deo alieno in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra.

[20] Declare ye this to the house of Jacob, and publish it in Juda, saying:
Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes :

[21] Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not.
Audi, popule stulte, qui non habes cor : qui habentes oculos, non videtis; et aures, et non auditis.

[22] Will not you then fear me, saith the Lord: and will you not repent at my presence? I have set the sand a bound for the sea, an everlasting ordinance, which it shall not pass over: and the waves thereof shall toss themselves, and shall not prevail: they shall swell, and shall not pass over it.
Me ergo non timebitis, ait Dominus, et a facie mea non dolebitis : qui posui arenam terminum mari, praeceptum sempiternum quod non praeteribit : et commovebuntur, et non poterunt : et intumescent fluctus ejus, et non transibunt illud?

[23] But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away.
Populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans : recesserunt, et abierunt.

[24] And they have not said in their heart: let us fear the Lord our God, who giveth us the early and the latter rain in due season: who preserveth for us the fullness of the yearly harvest.
Et non dixerunt in corde suo : Metuamus Dominum Deum nostrum, qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo, plenitudinem annuae messis custodientem nobis.

[25] Your iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.
Iniquitates vestrae declinaverunt haec, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis,

[26] For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.
quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.

[27] As a net is full of birds, so their houses are full of deceit: therefore are they become great and enriched.
Sicut decipula plena avibus, sic domus eorum plenae dolo : ideo magnificati sunt et ditati.

[28] They are grown gross and fat: and have most wickedly transgressed my words. They have not judged the cause of the widow, they have not managed the cause of the fatherless, they have not judged the judgement of the poor.
Incrassati sunt et impinguati, et praeterierunt sermones meos pessime. Causam viduae non judicaverunt, causam pupilli non direxerunt, et judicium pauperum non judicaverunt.

[29] Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?

[30] Astonishing and wonderful things have been done in the land.
Stupor et mirabilia facta sunt in terra :

[31] The prophets prophesied falsehood, and the priests clapped their hands: and my people loved such things: what then shall be done in the end thereof?
prophetae prophetabant mendacium, et sacerdotes applaudebant manubus suis, et populus meus dilexit talia. Quid igitur fiet in novissimo ejus?

< previous   Prophecy Of Jeremias (Jeremiah)   next >
< previous   Chapter 5   next >