Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Prophecy Of Jeremias (Jeremiah)   next >
< previous   Chapter 10   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Neither stars nor idols are to be feared, but the great Creator of all things. The chastisement of Jerusalem for her sins.

[1] Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel.
Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Israel.

[2] Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
Haec dicit Dominus : Juxta vias gentium nolite discere, et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes,

[3] For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe.
quia leges populorum vanae sunt. Quia lignum de saltu praecidit opus manus artificis in ascia :

[4] He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder.
argento et auro decoravit illud : clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :

[5] They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore, fear them not, for they can neither do evil nor good.
in similitudinem palmae fabricata sunt, et non loquentur : portata tollentur, quia incedere non valent. Nolite ergo timere ea, quia nec male possunt facere nec bene.

[6] There is none like to thee, O Lord: thou art great and great is thy name in might.
Non est similis tui, Domine : magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine.

[7] Who shall fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.
Quis non timebit te, o rex gentium? Tuum est enim decus : inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.

[8] They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
Pariter insipientes et fatui probabuntur : doctrina vanitatis eorum lignum est.

[9] Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz : opus artificis et manus aerarii, hyacinthus et purpura indumentum eorum; opus artificum universa haec.

[10] But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king, at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.

[11] Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven.
Sic ergo dicetis eis : Dii qui caelos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his quae sub caelo sunt!

[12] He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.
Qui facit terram in fortitudine sua, praeparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit caelos :

[13] At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo, et elevat nebulas ab extremitatibus terrae : fulgura in pluviam facit, et educit ventum de thesauris suis.

[14] Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them.
Stultus factus est omnis homo a scientia : confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis.

[15] They are vain things and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
Vana sunt, et opus risu dignum : in tempore visitationis suae peribunt.

[16] The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
Non est his similis pars Jacob : qui enim formavit omnia ipse est, et Israel virga haereditatis ejus : Dominus exercituum nomen illi.

[17] Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
Congrega de terra confusionem tuam, quae habitas in obsidione :

[18] For thus saith the Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found.
quia haec dicit Dominus : Ecce ego longe projiciam habitatores terrae in hac vice, et tribulabo eos ita ut inveniantur.

[19] Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.
Vae mihi super contritione mea, pessima plaga mea : ego autem dixi : Plane haec infirmitas mea est, et portabo illam.

[20] My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
Tabernaculum meum vastatum est, omnes funiculi mei dirupti sunt : filii mei exierunt a me, et non subsistunt. Non est qui extendat ultra tentorium meum, et erigat pelles meas.

[21] Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered.
Quia stulte egerunt pastores, et Dominus non quaesierunt : propterea non intellexerunt, et omnis grex eorum dispersus est.

[22] Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons.
Vox auditionis ecce venit, et commotio magna de terra aquilonis, ut ponat civitates Juda solitudinem, et habitaculum draconum.

[23] I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
Scio, Domine, quia non est hominis via ejus, nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.

[24] Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.
Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.

[25] Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory.
Effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te, et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt, quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum, et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.

< previous   Prophecy Of Jeremias (Jeremiah)   next >
< previous   Chapter 10   next >