Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev 2nd Epistle of St Paul to the Corinthians next >
< prev Chapter 13 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13              

He threatens the impenitent, to provoke them to penance.

 1 Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
Ecce tertio hoc venio ad vos : in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.

 2 I have told before, and foretell, as present, and now absent, to them that sinned before, and to all the rest, that if I come again, I will not spare.
Praedixi, et praedico, ut praesens, et nunc absens iis qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.

 3 Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?
An experimentum quaeritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis?

 4 For although he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him: but we shall live with him by the power of God towards you.
Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.

 5 Try your own selves if you be in the faith; prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?
Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est? nisi forte reprobi estis.

 6 But I trust that you shall know that we are not reprobates.
Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.

 7 Now we pray God, that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good, and that we may be as reprobates.
Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis : nos autem ut reprobi simus.

 8 For we can do nothing against the truth; but for the truth.
Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.

 9 For we rejoice that we are weak, and you are strong. This also we pray for, your perfection.
Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus, vestram consummationem.

 10 Therefore I write these things, being absent, that, being present, I may not deal more severely, according to the power which the Lord hath given me unto edification, and not unto destruction.
Ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in aedificationem, et non in destructionem.

 11 For the rest, brethren, rejoice, be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace; and the God of peace and of love shall be with you.
De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis et dilectionis erit vobiscum.

 12 Salute one another with a holy kiss. All the saints salute you.
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes sancti.

 13 The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communication of the Holy Ghost be with you all. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.

< prev 2nd Epistle of St Paul to the Corinthians next >
< prev Chapter 13 next >