He exhorts them to unity, to put on the new man, and to fly sin.
 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.
 One Lord, one faith, one baptism.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae?
 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
 And be renewed in the spirit of your mind:
Renovamini autem spiritu mentis vestrae,
 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
 Wherefore putting away lying, speak ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
 Give not place to the devil.
Nolite locum dare diabolo :
 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad aedificationem fidei ut det gratiam audientibus.
 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.