Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Gospel According to St Luke next >
< previous Chapter 6 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24

Christ excuses his disciples. He cures upon the sabbath day, chooses the twelve and makes a sermon to them.

[1] And it came to pass on the second first sabbath, that as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transiret per sata, vellebant discipuli ejus spicas, et manducabant confricantes manibus.

[2] And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?
Quidam autem pharisaeorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis?

[3] And Jesus answering them, said: Have you not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they that were with him:
Et respondens Jesus ad eos, dixit : Nec hoc legistis quod fecit David, cum esurisset ipse, et qui cum illo erant?

[4] How he went into the house of God, and took and ate the bread of proposition, and gave to them that were with him, which is not lawful to eat but only for the priests?
quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus?

[5] And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath.
Et dicebat illis : Quia dominus est Filius hominis etiam sabbati.

[43] For there is no good tree that bringeth forth evil fruit; nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
Non est enim arbor bona, quae facit fructus malos : neque arbor mala, faciens fructum bonum.

[44] For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns; nor from a bramble bush do they gather the grape.
Unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur. Neque enim de spinis colligunt ficus : neque de rubo vindemiant uvam.

[45] A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil. For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum : et malus homo de malo thesauro profert malum. Ex abundantia enim cordis os loquitur.

[46] And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quae dico?

[47] Every one that cometh to me, and heareth my words, and doth them, I will shew you to whom he is like.
Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :

[48] He is like to a man building a house, who digged deep, and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house, and it could not shake it; for it was founded on a rock.
similis est homini aedificanti domum, qui fodit in altum, et posuit fundamentum super petram : inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi, et non potuit eam movere : fundata enim erat super petram.

[49] But he that heareth, and doth not, is like to a man building his house upon the earth without a foundation: against which the stream beat vehemently, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.
Qui autem audit, et non facit, similis est homini aedificanti domum suam super terram sine fundamento : in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit : et facta est ruina domus illius magna.

< previous Gospel According to St Luke next >
< previous Chapter 6 next >