Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Gospel According to St Matthew next >
< previous Chapter 5 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28

Christ's sermon upon the mount. The eight beatitudes.

[1] And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,

[2] And opening his mouth, he taught them, saying:
et aperiens os suum docebat eos dicens :

[3] Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum caelorum.

[4] Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.

[5] Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.

[6] Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.

[7] Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.

[8] Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.

[9] Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.

[10] Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum caelorum.

[11] Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :

[12] Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.

[13] You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.

[14] You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,

[15] Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.

[16] So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.

[17] Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.

[44] But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Ego autem dico vobis : Diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :

[45] That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.

[46] For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?

[47] And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?

[48] Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester caelestis perfectus est.

< previous Gospel According to St Matthew next >
< previous Chapter 5 next >