The Jews are still molested by their neighbours. Judas gains divers victories over them. He orders sacrifice and prayers for the dead.
 When these covenants were made, Lysias went to the king, and the Jews gave themselves to husbandry.
His factis pactionibus, Lysias pergebat ad regem, Judaei autem agriculturae operam dabant.
 But they that were behind, namely, Timotheus and Apollonius the son of Genneus, also Hieronymus, and Demophon, and besides them Nicanor the governor of Cyprus, would not suffer them to live in peace, and to be quiet.
Sed hi qui resederant, Timotheus, et Apollonius Gennaei filius, sed et Hieronymus, et Demophon super hos, et Nicanor Cypriarches, non sinebant eos in silentio agere et quiete.
 The men of Joppe also were guilty of this kind of wickedness: they desired the Jews who dwelt among them to go with their wives and children into the boats, which they had prepared, as though they had no enmity to them.
Joppitae vero tale quoddam flagitium perpetrarunt : rogaverunt Judaeos, cum quibus habitabant, ascendere scaphas, quas paraverant, cum uxoribus et filiis, quasi nullis inimicitiis inter eos subjacentibus.
 Which when they had consented to, according to the common decree of the city, suspecting nothing, because of the peace: when they were gone forth into the deep, they drowned no fewer than two hundred of them.
Secundum commune itaque decretum civitatis, et ipsis acquiescentibus, pacisque causa nihil suspectum habentibus : cum in altum processissent, submerserunt non minus ducentos.
 And making a gathering, he sent twelve thousand drachms of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection,
Et facta collatione, duodecim millia drachmas argenti misit Jerosolymam offerri pro peccatis mortuorum sacrificium, bene et religiose de resurrectione cogitans
 (For if he had not hoped that they that were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead,)
( nisi enim eos, qui ceciderant, resurrecturos speraret, superfluum videretur, et vanum, orare pro mortuis),
 And because he considered that they who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them.
et quia considerabat quod hi qui cum pietate dormitionem acceperant, optimam haberent repositam gratiam.
 It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins.
Sancta ergo et salubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut a peccatis solvantur.