Miserere. The repentance and confession of David after his sin. The fourth penitential psalm.
[1] Unto the end, a psalm of David,
In finem. Psalmus David,
[2] When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee.
cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
[3] Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
[4] Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
[5] For I know my iniquity, and my sin is always before me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
[6] To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
[7] For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
[8] For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
[9] Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
[10] To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
[11] Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
[12] Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
[13] Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
[14] Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
... [15] I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
... [16] Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
... [17] O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
... [18] For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
... [19] A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
... [20] Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.
... [21] Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
|