The office of a high priest. Christ is our high priest.
1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins:
Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quae sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis :
2 Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.
qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate :
3 And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.
4 Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was.
Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.
5 So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te.
6 As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech.
7 Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence.
Qui in diebus carnis suae preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
8 And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered:
Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quae passus est, obedientiam :
9 And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation.
et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis aeternae,
10 Called by God a high priest according to the order of Melchisedech.
appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
11 Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear.
De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.
12 For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat.
Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.
13 For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child.
Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiae : parvulus enim est.
14 But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil.
Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.
|