Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev 1st Epistle of St Paul to the Corinthians next >
< prev Chapter 13 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16        

Charity is to be preferred before all gifts.

 1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans, aut cymbalum tinniens.

 2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.

 3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.

 4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;
Caritas patiens est, benigna est. Caritas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur,

 5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;
non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,

 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati :

 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.

 8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.
Caritas numquam excidit : sive prophetiae evacuabuntur, sive linguae cessabunt, sive scientia destruetur.

 9 For we know in part, and we prophesy in part.
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.

 10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.

 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae erant parvuli.

 12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known.
Videmus nunc per speculum in aenigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.

 13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria haec : major autem horum est caritas.

< prev 1st Epistle of St Paul to the Corinthians next >
< prev Chapter 13 next >

 
TOP OF PAGE