Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Gospel According to Saint Matthew   next >
< previous   Chapter 10   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28

Christ sends out his twelve apostles, with the power of miracles. The lessons he gives them.

[1] And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.

[2] And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt haec. Primus, Simon, qui dicitur Petrus : et Andreas frater ejus,

[3] James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
Jacobus Zebedaei, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Jacobus Alphaei, et Thaddaeus,

[4] Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Chananaeus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.

[5] These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
Hos duodecim misit Jesus, praecipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis :

[6] But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israel.

[7] And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
Euntes autem praedicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum caelorum.

[8] Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones ejicite : gratis accepistis, gratis date.

[9] Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :

[10] Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam : dignus enim est operarius cibo suo.

[11] And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.

[12] And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.

[13] And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam : si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.

[14] And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros : exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.

[15] Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Amen dico vobis : Tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorrhaeorum in die judicii, quam illi civitati.

[16] Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.

[17] But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos :

[18] And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.

[19] But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini :

[20] For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.

[21] The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :

[22] And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.

[23] And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.

[24] The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum :

[25] It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?

[26] Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.

[27] That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, praedicate super tecta.

[28] And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.

[29] Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.

[30] But the very hairs of your head are all numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.

[31] Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.

[32] Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.

[33] But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.

[34] Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram : non veni pacem mittere, sed gladium :

[35] For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :

[36] And a man's enemies shall be they of his own household.
et inimici hominis, domestici ejus.

[37] He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus : et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.

[38] And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.

[39] He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
Qui invenit animam suam, perdet illam : et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.

[40] He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Qui recipit vos, me recipit : et qui me recipit, recipit eum qui me misit.

[41] He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet : et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.

[42] And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.

< previous   Gospel According to Saint Matthew   next >
< previous   Chapter 10   next >