Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Lamentations of Jeremias (Jeremiah) next >
< previous Chapter 3 next >
01 02 03 04 05                              

(No prolog)

[1] Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.

[2] Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.

[3] Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.

[4] Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.

[5] Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.

[6] Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.

[7] Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.

[8] Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.

[9] Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.

[10] Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.

[11] Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.

[12] Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.

[13] He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.

[14] He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.

[15] He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.

[16] Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.

[17] Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.

[18] Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
VAU. Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.

[19] Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii et fellis.

[20] Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.

[21] Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.

[22] Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.

[23] Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.

[24] Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.

[25] Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.

[26] Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.

[27] Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
TETH. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.

[28] Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
JOD. Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.

[29] Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.

[30] Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
JOD. Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.

[31] Caph. For the Lord will not cast off for ever.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.

[32] Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
CAPH. Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.

[33] Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.

[34] Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae.

[35] Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
LAMED. Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.

[36] Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
LAMED. Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.

[37] Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
MEM. Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?

[38] Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?

[39] Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?

[40] Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.

[41] Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.

[42] Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.

[43] Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.

[44] Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.

[45] Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
SAMECH. Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.

[46] Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.

[47] Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
PHE. Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.

[48] Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.

[49] Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.

[50] Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.

[51] Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.

[52] Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.

[53] Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.

[54] Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum; dixi : Perii.

[55] Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.

[56] Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
COPH. Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.

[57] Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
COPH. Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti : Ne timeas.

[58] Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
RES. Judicasti, Domine, causam animae meae, redemptor vitae meae.

[59] Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
RES. Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.

[60] Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.

[61] Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.

[62] Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
SIN. Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.

[63] Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.

[64] Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
THAU. Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.

[65] Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
THAU. Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.

[66] Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis, Domine.

< previous Lamentations of Jeremias (Jeremiah) next >
< previous Chapter 3 next >
Verse: Comment: