Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 41   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Of the remembrance of death: of an evil and of a good name: of what things we ought to be ashamed.

[1] O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions!
O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis :

[2] To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!
viro quieto, et cujus viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum!

[3] O death, thy sentence is welcome to the man that is in need, and to him whose strength faileth:
O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus,

[4] Who is in a decrepit age, and that is in care about all things, and to the distrustful that loseth patience!
defecto aetate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam!

[5] Fear not the sentence of death. Remember what things have been before thee, and what shall come after thee: this sentence is from the Lord upon all flesh.
Noli metuere judicium mortis : memento quae ante te fuerunt, et quae superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni.

[6] And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? Whether ten, or a hundred, or a thousand years.
Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi? sive decem, sive centum, sive mille anni :

[7] For among the dead there is no accusing of life.
non est enim in inferno accusatio vitae.

[8] The children of sinners become children of abominations, and they that converse near the houses of the ungodly.
Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum.

[9] The inheritance of the children of sinners shall perish, and with their posterity shall be a perpetual reproach.
Filiorum peccatorum periet haereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii.

[10] The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio.

[11] Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi!

[12] And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.

[13] All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
Omnia quae de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem.

[14] The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur.

[15] Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni.

[16] A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
Bonae vitae numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in aevum.

[17] My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque?

[18] Better is the man that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.
Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.

[19] Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
Verumtamen reveremini in his quae procedunt de ore meo :

[20] For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide.

[21] Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a praesidente et a potente de mendacio :

[22] Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate :

[23] Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas :

[24] Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :

[25] Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae, et ab aversione vultus cognati.

[26] Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo.

[27] Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus.

[28] Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.
Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes.

< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 41   next >