Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 25   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Documents of wisdom on several subjects.

[1] With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:
In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus :

[2] The concord of brethren, and the love of neighbours, and man and wife that agree well together.
concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier bene sibi consentientes.

[3] Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:
Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum :

[4] A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.
pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum.

[5] The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?
Quae in juventute tua non congregasti, quomodo in senectute tua invenies?

[6] O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!
Quam speciosum canitiei judicium, et presbyteris cognoscere consilium!

[7] O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!
Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosus intellectus et consilium!

[8] Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei.

[9] Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.
Novem insuspicabilia cordis magnificavi : et decimum dicam in lingua hominibus :

[10] A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.
homo qui jucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum.

[11] Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.
Beatus qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.

[12] Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.
Beatus qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti.

[13] How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.
Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam! sed non est super timentem Dominum.

[14] The fear of God hath set itself above all things:
Timor Dei super omnia se superposuit.

[15] Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?
Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei : qui tenet illum, cui assimilabitur?

[16] The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.
Timor Dei initium dilectionis ejus : fidei autem initium agglutinandum est ei.

[17] The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.
Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris.

[18] And a man will choose any plague, but the plague of the heart:
Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :

[19] And any wickedness, but the wickedness of a woman:
et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :

[20] And any affliction, but the affliction from them that hate him:
et omnem obductum, et non obductum odientium :

[21] And any revenge, but the revenge of enemies.
et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.

[22] There is no head worse than the head of a serpent:
Non est caput nequius super caput colubri,

[23] And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.
et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam.

[24] The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,
Nequitia mulieris immutat faciem ejus : et obcaecat vultum suum tamquam ursus, et quasi saccum ostendit. In medio proximorum ejus

[25] Her husband groaned, and hearing he sighed a little.
ingemuit vir ejus, et audiens suspiravit modicum.

[26] All malice is short to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.
Brevis omnis malitia super malitiam mulieris : sors peccatorum cadat super illam.

[27] As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.
Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto.

[28] Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.
Ne respicias in mulieris speciem, et non concupiscas mulierem in specie.

[29] A woman's anger, and impudence, and confusion is great.
Mulieris ira, et irreverentia, et confusio magna.

[30] A woman, if she have superiority, is contrary to her husband.
Mulier si primatum habeat, contraria est viro suo.

[31] A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.
Cor humile, et facies tristis, et plaga cordis, mulier nequam.

[32] Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.
Manus debiles et genua dissoluta, mulier quae non beatificat virum suum.

[33] From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.
A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur.

[34] Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.
Non des aquae tuae exitum, nec modicum : nec mulieri nequam veniam prodeundi.

[35] If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.
Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum.

[36] Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee.
A carnibus tuis abscinde illam, ne semper te abutatur.

< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 25   next >