Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 14   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

The evil of avarice: works of mercy are recommended, and the love of wisdom.

[1] Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.
Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.

[2] Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope.
Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua.

[3] Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold?
Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum?

[4] He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.
Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.

[5] He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.
Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? et non jucundabitur in bonis suis.

[6] There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness:
Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et haec redditio est malitiae illius.

[7] And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.
Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam.

[8] The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul.
Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.

[9] The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up.
Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.

[10] An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table.
Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.

[11] My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.
Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.

[12] Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die.
Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur.

[13] Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor.
Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.

[14] Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee.
Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te praetereat.

[15] Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours?
Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis?

[16] Give and take, and justify thy soul.
Da et accipe, et justifica animam tuam.

[17] Before thy death work justice: for in hell there is no finding food.
Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum.

[18] All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree.
Omnis caro sicut foenum veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi.

[19] Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.

[20] Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it.
Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo.

[21] And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein.
Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo.

[22] Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God.
Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :

[23] He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways:
qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens :

[24] He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door:
qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens :

[25] He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.
qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per aevum.

[26] He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches:
Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur.

[27] He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory.
Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet.

< previous   Ecclesiasticus   next >
< previous   Chapter 14   next >