Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Job   next >
< previous   Chapter 34   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42

Eliu charges Job with blasphemy: and sets forth the power and justice of God.

[1] And Eliu continued his discourse, and said:
Pronuntians itaque Eliu, etiam haec locutus est :

[2] Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me.

[3] For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.

[4] Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.

[5] For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.

[6] For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
In judicando enim me mendacium est, violenta sagitta mea absque ullo peccato.

[7] What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam?

[8] Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?

[9] For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.

[10] Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas!

[11] For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.

[12] For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.

[13] What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?

[14] If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.

[15] All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.

[16] If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei :

[17] Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?

[18] Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
Qui dicit regi : Apostata; qui vocat duces impios;

[19] Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum : opus enim manuum ejus sunt universi.

[20] They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Subito morientur, et in media nocte : turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.

[21] For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.

[22] There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,

[23] For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.

[24] He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.

[25] For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.

[26] He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Quasi impios percussit eos, in loco videntium :

[27] Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt :

[28] So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.

[29] For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?

[30] Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.

[31] Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.

[32] If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
Si erravi, tu doce me : si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.

[33] Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere.

[34] Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.

[35] But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.

[36] My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis :

[37] Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< previous   Book Of Job   next >
< previous   Chapter 34   next >