They are kindly entertained by Raguel. Tobias demandeth Sara to wife.
 And they went in to Raguel, and Raguel received them with joy.
Ingressi sunt autem ad Raguelem, et suscepit eos Raguel cum gaudio.
 And Raguel looking upon Tobias, said to Anna his wife: How like is this young man to my cousin?
Intuensque Tobiam Raguel, dixit Annae uxori suae : Quam similis est juvenis iste consobrino meo!
 And when he had spoken these words, he said: Whence are ye young men our brethren?
Et cum haec dixisset, ait : Unde estis juvenes fratres nostri? At illi dixerunt : Ex tribu Nephthali sumus, ex captivitate Ninive.
 But they said: We are of the tribe of Nephtali, of the captiveof Ninive.
Dixitque illis Raguel : Nostis Tobiam fratrem meum? Qui dixerunt : Novimus.
 And Raguel said to them: Do you know Tobias my brother? And they said: We know him.
Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit angelus ad Raguelem : Tobias, de quo interrogas, pater istius est.
 And when he was speaking many good things of him, the angel said to Raguel: Tobias concerning whom thou inquirest is this young man's father.
Et misit se Raguel, et cum lacrimis osculatus est eum, et plorans supra collum ejus,
 And Raguel went to him, and kissed him with tears, and weeping upon his neck, said: A blessing be upon thee, my son, because thou art the son of a good and most virtuous man.
dixit : Benedictio sit tibi, fili mi, quia boni et optimi viri filius es.
 And Anna his wife, and Sara their daughter wept.
Et Anna uxor ejus, et Sara ipsorum filia, lacrimatae sunt.
 And after they had spoken, Raguel commanded a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he desired them to sit down to dinner,
Postquam autem locuti sunt, praecepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,
 Tobias said: I will not eat nor drink here this day, unless thou first grant me my petition, and promise to give me Sara thy daughter.
Tobias dixit : Hic ego hodie non manducabo neque bibam, nisi prius petitionem meam confirmes, et promittas mihi dare Saram filiam tuam.
 Now when Raguel heard this he was afraid, knowing what had happened to those seven husbands, that went in unto her: and he began to fear lest it might happen to him also in like manner: and as he was in suspense, and gave no answer to his petition,
Quo audito verbo Raguel, expavit, sciens quid evenerit illis septem viris, qui ingressi sunt ad eam : et timere coepit ne forte et hunc similiter contingeret : et cum nutaret, et non daret petenti ullum responsum,
 The angel said to him: Be not afraid to give her to this man, for to him who feareth God is thy daughter due to be his wife: therefore another could not have her.
dixit ei angelus : Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur conjux filia tua : propterea alius non potuit habere illam.
 Then Raguel said: I doubt not but God hath regarded my prayers and tears in his sight.
Tunc dixit Raguel : Non dubito quod Deus preces et lacrimas meas in conspectu suo admiserit.
 And I believe he hath therefore made you come to me, that this maid might be married to one of her own kindred, according to the law of Moses: and now doubt not but I will give her to thee.
Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista conjungeretur cognationi suae secundum legem Moysi : et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.
 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, saying: The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob be with you, and may he join you together, and fulfill his blessing in you.
Et apprehendens dexteram filiae suae, dexterae Tobiae tradidit, dicens : Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob vobiscum sit, et ipse conjungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.
 And taking paper they made a writing of the marriage.
Et accepta carta, fecerunt conscriptionem conjugii.
 And afterwards they made merry, blessing God.
Et post haec epulati sunt, benedicentes Deum.
 And Raguel called to him Anna his wife, and bade her prepare another chamber.
Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et praecepit ei ut praepararet alterum cubiculum.
 And she brought Sara her daughter in thither, and she wept.
Et introduxit illuc Saram filiam suam, et lacrimata est.
 And she said to her: Be of good cheer, my daughter: the Lord of heaven give thee joy for the trouble thou hast undergone.
Dixitque ei : Forti animo esto, filia mea : Dominus caeli det tibi gaudium pro taedio quod perpessa es.