Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Book Of Leviticus   next >
< previous   Chapter 15   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27

Other legal uncleannesses.

[1] And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :

[2] Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
Loquimini filiis Israel, et dicite eis : Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.

[3] And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhaeserit carni ejus, atque concreverit foedus humor.

[4] Every bed on which he sleepeth, shall be unclean, and every place on which he sitteth.
Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit.

[5] If any man touch his bed, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[6] If a man sit where that man hath sitten, he also shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
Si sederit ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua : et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[7] He that toucheth his flesh, shall wash his clothes: and being himself washed with water shall be unclean until the evening.
Qui tetigerit carnem ejus, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[8] If such a man cast his spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
Si salivam hujuscemodi homo jecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua : et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[9] The saddle on which he hath sitten shall be unclean.
Sagma, super quo sederit, immundum erit :

[10] And whatsoever has been under him that hath the issue of seed, shall be unclean until the evening. He that carrieth any of these things, shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
et quidquid sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutum erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[11] Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
Omnis, quem tetigerit qui talis est, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua, et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[12] If he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, if shall be washed with water.
Vas fictile quod tetigerit confringetur : vas autem ligneum lavabitur aqua.

[13] If he who suffereth this disease be healed, he shall number seven days after his cleansing, and having washed his clothes, and all his body in living water, he shall be clean.
Si sanatus fuerit qui hujuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies post emundationem sui, et lotis vestibus et toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.

[14] And on the eighth day he shall take two turtles, or two young pigeons, and he shall come before the Lord, to the door of the tabernacle of the testimony, and shall give them to the priest:
Die autem octavo sumet duos turtures, aut duos pullos columbae, et veniet in conspectum Domini ad ostium tabernaculi testimonii, dabitque eos sacerdoti :

[15] Who shall offer one for sin, and the other for a holocaust: and he shall pray for him before the Lord, that he may be cleansed of the issue of his seed.
qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum : rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.

[16] The man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening.
Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum : et immundus erit usque ad vesperum.

[17] The garment or skin that he weareth, he shall wash with water, and it shall be unclean until the evening.
Vestem et pellem, quam habuerit, lavabit aqua, et immunda erit usque ad vesperum.

[18] The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water, and shall be unclean until the evening.
Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.

[19] The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days.
Mulier, quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.

[20] Every one that toucheth her, shall be unclean until the evening.
Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum :

[21] And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae, polluetur.

[22] He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening.
Qui tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.

[23] Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening.
Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, pollutus erit usque ad vesperum.

[24] If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep shall be defiled.
Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus : et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.

[25] The woman that hath an issue of blood many days out of her ordinary time, or that ceaseth not to flow after the monthly courses, as long as she is subject to this disease, shall be unclean, in the same manner as if she were in her flowers.
Mulier, quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subjacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.

[26] Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
Omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.

[27] Whosoever toucheth them shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be unclean until the evening.
Quicumque tetigerit ea, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.

[28] If the blood stop and cease to run, she shall count seven days of her purification:
Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suae :

[29] And on the eighth day she shall offer for herself to the priest, two turtles, or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony:
et die octavo offeret pro se sacerdoti duos turtures, aut duos pullos columbarum, ad ostium tabernaculi testimonii :

[30] And he shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the issue of her uncleanness.
qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiae ejus.

[31] You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
Docebitis ergo filios Israel ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.

[32] This is the law of him that hath the issue of seed, and that is defiled by copulation.
Ista est lex ejus, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,

[33] And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.
et quae menstruis temporibus separatur, vel quae jugi fluit sanguine, et hominis qui dormierit cum ea.

< previous   Book Of Leviticus   next >
< previous   Chapter 15   next >